 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
ВОЛШЕБНАЯ
КНИЖЕЧКА
кельтское наследие, бретонские легенды
стр. 215
Часто Анку предупреждает о смерти человека или его близких с помощью разнообразных знаков (примет)
или посылает вещие видения (SeUant ar walenn eured, SeUant ar roenvoù в «легенде о смерти», а также
многочисленные былинки, собираемые в Бретани вплоть до нашего времени),
Иногда в качестве вестника выступает не сам Анку, а его посредник, например, птица, чаще всего — сорока.
Чем ближе она сидит у дома больного, тем ближе его смерть. Это может быть также необычный шум, например,
стук молотка на пустом чердаке (через три дня скончался обитатель дома и на чердаке стали сколачивать гроб),
шум несмазанной телеги.
Для своих передвижений Анку использует особые дороги (Hent an Ankoù, hent ar Мого, hent corf), A. Ле Браз
в «Легенде о смерти» говорит о том, что тропинки, проходившие параллельно большим дорогам и
использовавшиеся в дождливое время, когда большие дороги заливало водой, а после реконструкции больших
дорог ставшие ненужными, считались дорогами Анку. По местным поверьям, по старым тропинкам и души
умерших отправлялись в последний путь. Часто именно по этим тропинкам отвозили покойников на кладбище,
так как их предки когда-то пользовались этими дорогами. Также по этим дорогам ездил Анку, и поэтому ни в
коем случае заброшенные тропинки нельзя было перегораживать. Считалось также, что человеку,
перегородившему дорогу Анку, не дадут покоя души умерших. В настоящее время это поверье исчезло, но
название Hent an Ankoù сохранилось на уровне миифотопонимики:
РеИИос е оа иг wenodenn vihan a bake Ri, hounnez a oa hent an Ankoù a sonj din... E Poulldahu ez eus an Ankoù
ivez, hag an Esperans hag ar Garantez.
Дальше была тропинка, которая шла до Ри, кажется, дорога Анку.... В Пульдаю тоже была (дорога) Анку,
Надежды и любви [Denez, Gw. 1996, с. 95].
Несмотря на то что в некоторых местностях среди пожилых людей до последних десятилетий XX века
сохранялась вера в Анку, в наши дни его принято воспринимать как вымышленного персонажа В современном
литературном бретонском языке слово Ankoù (кроме обозначения персонажа народной литературы) является
поэтическим синонимом слова Marv — «смерть»:
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|