 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
Платов А.
Магические Искусства Древней Европы
стр. 330
королю; немедля приказал Маэлгун схватить Эльфина и бросить в темницу и держать его там до тех
пор, пока не докажет, что сказал правду.
Тем временем Талесин в замке Эльфина рассказывал своей госпоже о том, что Эльфин заточен, но
просил ее не терять надежды и верить, что все кончится хорошо. Он сказал ей, что пойдет в Каэр
Дэганви ко двору Маэлгуна освобождать их господина
Тогда же сложил Талесин песнь, и спел ее, и кончалась она такими словами:
Ни блага, ни красоты
Маэлгуну из Гвинедда;
Да придет месть за ложь, За жестокость и наглость И дела его
сына Рина; Да будут земли его пусты; Да будет жизнь его
коротка; Да будет наказание долгим
Маэлгуну из Гвинедда1^.
Примечания:
Рвинедд — королевство в средневековом Уэльсе, принадлежавшее Маэлгуну.....дела его сына Рина —
предание упоминает о гнусных делах, совершаемых Рином при попустительстве отца
Здесь ллы снова встречаемся с рке знакомым нам приемом европейского заклинательного
искусства; несомненно, перед нами хулительная песнь, аналогичная скандинавским нидам
Талесин, как и обещал своей госпоже, отправился в Каэр Дэганви и застал там пирующего
Маэлгуна. Наложив на королевских бардов могучую магию, он заставил их молчать, когда король
требовал от них песни. Удивившись, спросил у него король, кто он, й тогда ответил Талесин, что он —
бард Эльфина, и спел такую песнь:
Здесь и далее стихи, звучащие от лица Талесина, приводятся в переводе автора по изданию: The Mabinogi and other
Medieval Welsh Tales. Translated Ъу PICFord. Berkley, Los Angeles, London, 1977. Эти стихи, как и тексты самих
сказаний о Гвионе и Талесине, содержатся в ряде валлийских манускриптов, древнейший из которых датируется
серединой XVI столетия.
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|