 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА В ДРЕВНОСТИ
И СРЕДНЕВЕКОВЬЕ
стр. 17
Различные соображения относительно данных ал-Масуди имеются в работах советских востоковедов Л. П.
Ковалевского (опубликованы посмертно) и В. М. Бейлиса3.
Важность информации ал-Масуди о русак побуждает вновь обратиться к этому вопросу4.
«Что касается моря Понт, то оно тянется от страны лакзов до Константинополя... В него впадает великая река,
известная как Танаис... Начало этой реки — с севера, и на ней множество детей Яфета, сына Ноя. Выходит она из
великого озера на севере, из источников и гор... Прилегающие земли населяют потомки Яфета. Идет в море
Майтас, как полагают люди, компетентные в этом отношении, пока не впадет в море Понт... Древние философы и
некоторые люди называют море Майтас озером... От него [Понта] отходит Константинопольский пролив 5,
который впадает в Средиземное море» 6.
К числу «потомков Яфета», населяющих земли севера, ал-Масуди относит также славян и русое 7.
В «Книге предупреждения и пересмотра» ал-Масуди расширяет и несколько изменяет сведения о Понте,
Меотисе и Танаисе:
3 Ковалевский А. П. Славяне и их соседи в первой половине X в. по данным ал-Масуди.— В кн.: Вопросы историографии
и источниковедения славяно-германских отношений. М., 1973, с. 62—79; он же. Ал-Масуди о славянских языческих
храмах.— Там же, с. 80—86; Бейлис В. М. Ал-Масуди о русско-византийских отношениях в 50-х годах X в.— В кн.:
Международные связи России до XVII в. М., 1961, с. 21—31; он же. Сведения о Черном море в сочинениях арабских
географов IX—X ее.— В кн.: Ближний и Средний Восток. М., 1962, с. 21—28.
4 Основные данные о расселении русое содержатся в главе о Кавказе тру
да ал-Масуди «Промывальни золота...» Перевод опубликован В. Ф. Ми-норским в приложении к «Истории Ширвана
и Дербенда» (М., 1963) и учитывает основные современные публикации текста ал-Масуди. Прочие фрагменты
переведены автором данной статьи на основе шеститомного парижского издания «Мурудж аз-захаб»
(«Промывальни золота») 1861—1877 гг. и каирского издания 1958 г. с учетом имеющихся переводов на европейские
языки. Переводы цитат из «Китаб ат-танбих» («Книга предупреждения») сделаны на основе «Bibliotheca
Geographorum Ara-bicorum», t. VIII. Leiden, 1894.
5 В тексте «халидж» — «залив», «рукав». Мне представляется более верным переводить словом «пролив», так как ал-
Масуди, рассказывая о реальных проливах — Босфоре, Гибралтаре и др., употребляет общепринятый устоявшийся
термин, сложившийся иод влиянием античных представлений о морях как заливах Окружающего океана. Так, и на
картах сохранившихся списков трудов Истахри и Ибн Хаукаля все реальные проливы обозначены тем же термином
«халидж».
6 Maçoudi. Les Prairies d'or. t. I. Paris, 1861, p. 260—261; ал-Масуди. Мурудж аз-захаб, ч. I. Каир, 1958, с. 120.
7 Ковалевский А. П. Славяне..., с. 69, 70 (перев.); Гаркави А. Я. Указ. соч., с. 125, 138.
«Четвертое море — это море болгар, русое и других народов, простирающихся с севера, со стороны города,
который называется Лазика. Оно — на окраине населенной земли севера, а часть его — под северным полюсом.
Поблизости от него — город, за которым нет населенной земли, называемый Туле. От него [Понта]
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|