На главную
 
использует технологию Google и индексирует только интернет- библиотеки с книгами в свободном доступе
 
 
  Предыдущаявсе страницы

Следующая    

ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА В ДРЕВНОСТИ И СРЕДНЕВЕКОВЬЕ
стр. 17

Различные соображения относительно данных ал-Масуди имеются в работах советских востоковедов Л. П. Ковалевского (опубликованы посмертно) и В. М. Бейлиса3. Важность информации ал-Масуди о русак побуждает вновь обратиться к этому вопросу4. «Что касается моря Понт, то оно тянется от страны лакзов до Константинополя... В него впадает великая река, известная как Танаис... Начало этой реки — с севера, и на ней множество детей Яфета, сына Ноя. Выходит она из великого озера на севере, из источников и гор... Прилегающие земли населяют потомки Яфета. Идет в море Майтас, как полагают люди, компетентные в этом отношении, пока не впадет в море Понт... Древние философы и некоторые люди называют море Майтас озером... От него [Понта] отходит Константинопольский пролив 5, который впадает в Средиземное море» 6. К числу «потомков Яфета», населяющих земли севера, ал-Масуди относит также славян и русое 7. В «Книге предупреждения и пересмотра» ал-Масуди расширяет и несколько изменяет сведения о Понте, Меотисе и Танаисе: 3 Ковалевский А. П. Славяне и их соседи в первой половине X в. по данным ал-Масуди.— В кн.: Вопросы историографии и источниковедения славяно-германских отношений. М., 1973, с. 62—79; он же. Ал-Масуди о славянских языческих храмах.— Там же, с. 80—86; Бейлис В. М. Ал-Масуди о русско-византийских отношениях в 50-х годах X в.— В кн.: Международные связи России до XVII в. М., 1961, с. 21—31; он же. Сведения о Черном море в сочинениях арабских географов IX—X ее.— В кн.: Ближний и Средний Восток. М., 1962, с. 21—28. 4 Основные данные о расселении русое содержатся в главе о Кавказе тру да ал-Масуди «Промывальни золота...» Перевод опубликован В. Ф. Ми-норским в приложении к «Истории Ширвана и Дербенда» (М., 1963) и учитывает основные современные публикации текста ал-Масуди. Прочие фрагменты переведены автором данной статьи на основе шеститомного парижского издания «Мурудж аз-захаб» («Промывальни золота») 1861—1877 гг. и каирского издания 1958 г. с учетом имеющихся переводов на европейские языки. Переводы цитат из «Китаб ат-танбих» («Книга предупреждения») сделаны на основе «Bibliotheca Geographorum Ara-bicorum», t. VIII. Leiden, 1894. 5 В тексте «халидж» — «залив», «рукав». Мне представляется более верным переводить словом «пролив», так как ал- Масуди, рассказывая о реальных проливах — Босфоре, Гибралтаре и др., употребляет общепринятый устоявшийся термин, сложившийся иод влиянием античных представлений о морях как заливах Окружающего океана. Так, и на картах сохранившихся списков трудов Истахри и Ибн Хаукаля все реальные проливы обозначены тем же термином «халидж». 6 Maçoudi. Les Prairies d'or. t. I. Paris, 1861, p. 260—261; ал-Масуди. Мурудж аз-захаб, ч. I. Каир, 1958, с. 120. 7 Ковалевский А. П. Славяне..., с. 69, 70 (перев.); Гаркави А. Я. Указ. соч., с. 125, 138. «Четвертое море — это море болгар, русое и других народов, простирающихся с севера, со стороны города, который называется Лазика. Оно — на окраине населенной земли севера, а часть его — под северным полюсом. Поблизости от него — город, за которым нет населенной земли, называемый Туле. От него [Понта]


  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
 
 

DOWNLOAD THE ONLY FULL EDITIONS of

Sir John Froissart's Chronicles of England, France, Spain and the Ajoining Countries from the latter part of the reign of Edward II to the coronation of Henry IV in 12 volumes

Chronicles of Enguerrand De Monstrelet (Sir John Froissart's Chronicles continuation) in 13 volumes