 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
ВОЛШЕБНАЯ
КНИЖЕЧКА
кельтское наследие, бретонские легенды
стр. 231
пору все еще обладал некоторым престижем, по крайней мере владеть этим языком было модно. Так, об одной
прекрасной даме говорили: «Ее красота была совершенной с любой точки зрения. Умная и приветливая, она
одинаково хорошо говорила по-бургундски, по-франсийски, по-фламандски и по-бретонски...» [Lavaud, R., Nelli-
Bruge, R., 1960, p. 743].
Известно, что в основу французских лэ и так называемых бретонских романов Марии Французской, Кретьена
де Труа, Беруля и Тома легли сюжеты, заимствованные из бретонской литературы, и часто действие этих
произведений разворачивалось на территории Бретани. Менее известен тот факт, что в ту же эпоху создавалось
множество анонимных поэм, таких как Graelent, Guingamor Lecheor, которые, по всей видимости, были гораздо
ближе к оригинальным бретонским версиям [Toute rhistoire de Bretagne, 1996, с. 137].
В конце XI и начале XII века мода на бретонскую литературу достигла своего апогея. В это же время отмечен
наибольший отток населения из Бретани на территорию тогдашней Франции.
Первое поэтическое произведение на бретонском языке, сохранившееся до наших дней, датируется XIV
веком В латинской рукописи Speculum historiae («Зеркало истории»), датируемой приблизительно 1350 годом,
имеется несколько среднебре-тонских стихотворений с внутренними рифмами. Одно из них, переписанное
клириком Ивонетом Омнесом (Ivonet Omnes), вероятно, является образцом бретонских лэ того времени:
... An guen henguen am laouenas an hegarat an locat glas... mar ham guorant va
karantit da vout in nos oh he costit uam garet nep prêt...1.
1 Жирным шрифтом выделены внутренние рифмы.
...белая, улыбающаяся, меня обрадовала приветливая, голубоглазая, Если моя
любовь мне пообещает провести ночь рядом с ней, вечно любимой женщиной
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|