 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
ВОЛШЕБНАЯ
КНИЖЕЧКА
кельтское наследие, бретонские легенды
стр. 5
культуре происходит оттого, что устная народная литература ассоциируется с не самыми уважаемыми — хотим
мы того или нет — в современном обществе крестьянами. Разумеется, на бретонском языке существует и вполне
современная «городская» литература, да вот беда: очень мало кто с ней знаком, кроме тех, кому довелось учить
бретонский язык в школе и университете (а таких людей в Бретани, увы, не очень много). Один тамошний
журналист печально пошутил, что количество бретонских читателей примерно равняется количеству бретонских
писателей. Это некоторое преувеличение, но мы все знаем, что в каждой шутке есть доля не самой приятной
правды.
К тому же сказки и легенды в нынешнем мире считаются «детским», «несерьезным» литературным жанром,
интересующим в лучшем случае младших школьников. И чтобы признаться во всеуслышание в чтении на сон
грядущий народных сказок или легенд, нужно обладать либо немалой смелостью, либо дипломом филолога.
И наконец, в-третьих, широкой читающей публике известны в основном те образцы бретонской народной
литературы, которые были опубликованы на французском языке. Квалифицированных переводчиков с
бретонского можно пересчитать по пальцам: как правило, это или выходцы из смешанных семей, где один из
родителей владеет бретонским, а другой, к примеру, английским, или иностранцы, обучившиеся бретонском
языку (как и ваша покорная слуга, переводчик и составитель этого сборника).
Удивительно, но многие из публикующихся в этом сборнике текстов, насколько известно, до сего времени не
были переведены даже на французский язык, так что вполне возможно, что русские читатели первыми смогли
познакомиться с такими необычными произведениями, как «Собака мертвой головы» или «Мальчик с кожаной
плеткой». Впрочем, это не случайно. Интерес к кельтским народам в нашей стране рке вышел за рамки
поверхностного увлечения и немало удивляет самих кельтов, которых волей случая заносит в Россию на парад в
честь святого Патрика или на один из концертов кельтской музыки.
Неожиданно для переводчика один из самых ярких персонажей бретонского фольклора, Анку, шагнул со
страниц этой
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|