 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
Томас Мэлори
Смерть Артура
стр. 3
Роман-эпопея
Предисловие
Кэкстона к
изданию 1485 г
По завершению мною и издании многоразличных историй, как рассудительного свойства, так и
других, повествующих о памятных и мирских деяниях великих полководцев и властителей, а также
еще и некоторых книг, содержащих благие примеры и поучения, многие благородные джентльмены
сего королевства Англии обращались ко мне и вопрошали снова и многажды, отчего не позабочусь я о
составлении и напечатании благородной истории о Святом Граале и о славнейшем христианском
короле, первом и главнейшем из трех честнейших в мире христианских мужей и достойнейшем, — о
короле Артуре, память о коем должна изо всех христианских королей более всего почитаться среди
нас, англичан.
Ибо по всему вселенскому миру известно каждому, что всего на свете было девять лучших и
достойнейших, и это: три язычника, три иудея и три мужа-христианина. Что до язычников, то они
жили еще прежде воплощения Христова, имена же им были: Гектор Троянский, об коем повести
существуют и в прозе и в стихах; второй — Александр Великий, третий же — Юлий Цезарь,
император Римский, об коем истории всякому ведомы и повсеместно имеются. А что до тех иудеев,
также прежде воплощения Господа нашего бывших, то из них первый это — Иисус Навив, что вывел
сынов Израиля в Землю Обетованную, второй — Давид, царь Иерусалимский, а третий — Иуда
Маккавей; и об них троих в Библии излагаются все их благородные дела и подвиги. Со времени же
помянутого воплощения Божия было еще три благородных мужа-христианина, восславленных по
вселенскому миру и введенных в число девятерых достойнейших и лучших, и из них первый -
благородный Артур, чьи благородные деяния я намереваюсь описать в нижеследующей книге.
Вторым был Шарлемань, он же Карл Великий, коего жизнеописания имеются во многих местах, и
французским языком, и английским изложенные; третьим же, и последним, был Годефрей
Болонский, о коего житии и подвигах книгу посвятил я сему достославному властелину и благородной
памяти королю — Эдуарду Четвертому.
Помянутые же благородные джентльмены побуждали меня незамедлительно отпечатать
историю об этом благородном короле и завоевателе — короле Артуре и об его рыцарях, а также
историю Святого Грааля и смерти и кончины помянутого Артура, утверждая, что надлежит мне
скорее отпечатать его деяния и благородные подвиги, нежели Годефрея Болонского или же иного кого
из тех восьми, поелику был он рожден в пределах этого королевства и здесь был королем и
императором, и на французском языке есть много разных и благородных томов о его подвигах, а
равно и подвигах его рыцарей.
Я же им отвечал, что многие люди держатся мнения, будто не было такого Артура, а все книги, о
нем составленные, это лишь вымыслы и, басни, ибо есть хроники, где вовсе нем не говорится и не
упоминается, равно же ни о рыцарях его.
На что они мне отвечали, и один в особенности на том стоял, что, ежели кто скажет и помыслит,
будто не было на свете такого короля Артура, — в том человеке можно видеть великое неразумие и
слепоту, ибо существует, по его словам, немало доказательств противному. Во-первых, можно видеть
гробницу Артура в монастыре Гластонбери; а в «Полихрониконе», в книге пятой, глава шестая и в
книге седьмой, глава двадцать третья читаем, где было похоронено его тело и как оно потом было
найдено и перенесено в помянутый монастырь. И в истории Бекаса, в его книге «De Casu Principum»,
— часть его благородных деяний и гибель его; Также и Гальфридус, в своей книге Брутовой, излагает
его жизнь. И в разных местах Англии память о нем сохранена и останется навечно, а также и об
рыцарях его; первое, это в Вестминстерском аббатстве, в раке святого Эдуарда, хранится оттиск его
печати в красном воске, в берилл оправленный, а на нем значится: «Patricuius Arthurus Britannie Gallie
Germanie Daciae Imperator»; далее, в Дуврском замке можно видеть череп Гавейна и плащ Кардока, в
Винчестере — круглый стол, в иных же местах — Ланселотов меч и многие другие предметы.
И потому, по рассмотрении всего этого, не может человек, судящий здраво, отрицать, что был в
этой земле король по имени Артур. — Ибо во всех краях, христианских и языческих, он про
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|