На главную
 
использует технологию Google и индексирует только интернет- библиотеки с книгами в свободном доступе
 
 
  Предыдущаявсе страницы

Следующая    

КУЛЬТУРА ВИЗАНТИИ XIII — первая половина XV в.
стр. 216

Текстуальные наблюдения позволяют издателю греческих рыцарских романов Э. Криарасу датировать «Флорин» примерно второй половиной XIV в., а «Иберия и Маргаро-ну» — первой половиной XV в. 19 Иберий — долгожданный сын правителя Прованса, с детства приобщенный и к греческой словесности и мудрости (к Гомеру, Платону, Аристотелю, Паламеду), и к искусству владения оружием. Когда при дворе появляется неизвестный рыцарь, вызывающий на поединок местных героев, Иберий без ведома отца принимает вызов и побеждает чужеземца. Народ в восторге, отец Иберия, однако, встревожен и запрещает сыну подвергать себя впредь подобной опасности. Иберий решает покинуть родину в поисках славы и приключений в чужих краях. Никакими соблазнами родителям не удается заставить сына изменить решение. Согласен он лишь выслушать их советы и принять из рук матери талисман, обладающий свойством отвращать опасность от его обладателя. {328} Путь юноши пролегает через разные страны и наконец приводит его в Анаполис (Неаполь). Правитель города желает выдать замуж свою прекрасную дочь Маргарону. Для выявления достойнейшего объявляется турнир. Иберий, одолев грозных соперников, завоевывает право на руку красавицы и становится ее супругом. Соскучившись по дому и родителям, он решает вернуться в Прованс. Маргарона готова следовать за супругом. Они совершают побег, и посланные вдогонку не напали на их след. Во время отдыха на лужайке Маргарона засыпает, Иберий же охотится. Вернувшись к супруге, он обнаруживает, что талисман, оставленный им на груди Маргароны, похищен орлом, которого привлек блеск. Преследуя похитителя, Иберий выходит к морю и становится пленником пиратов, а затем рабом при дворе египетского султана. Маргарона продолжает путь одна. Добравшись до Прованса, она обращается к отцу Иберия с просьбой дать ей возможность основать монастырь на берегу моря. Тем временем Иберий, достигший высокого положения при дворе султана, совершает побег. После многих злоключений, больной и обессиленный, он достигает Прованса и оказывается в монастыре, основанном Маргароной. Не узнав в несчастном скитальце супруга, настоятельница просит его поведать свою историю. Узнавание происходит лишь к концу рассказа. Супруги вновь обретают друг друга. Под торжественный звон колоколов по Провансу разносится радостная весть. Французские истоки поэмы несомненны. Однако вопрос о соотношении текстов осложнен тем, что считающееся прообразом романа французское повествование «Pierre de Provence et la belle Maguelonne, fille du roi de Naple» не сохранилось, как не сохранилась и приписываемая канонику Бернару де Тревье его провансальская редакция. Поэтому древнейшим французским текстом оказывается первое лионское издание романа 1453 г. Легенду связывают с основанием церкви и монастыря на острове Магелон недалеко от Монпелье, а также приюта на побережье для раненных и бездомных — жертв пиратских набегов. В легенде отразились и взаимоотношения Франции с Неаполитанским королевством Шарля Анжуйского (XIII в.). Как и когда была принесена поэма в Византию, неизвестно. Интересно, однако, что на греческой почве она была увязана с местными историческими и литературно-фольклорными реалиями. Сказание приписало Иберию и Маргароне основание Дафни — одного из замечательных византийских монастырей XI в. Возникло такое предание, по-видимому, в стенах самого монастыря в XIII в., когда там обосновались латинские монахи- цистерцианцы, многие из которых пришли из Прованса, из окрестностей Магелона 20. Остроумные попытки усмотреть в героях романа и их приключениях исторические фигуры и события, описанные в Морейской хронике, были предприняты Г. Шрайнером. Прообразами были названы Петр II Арагонский и его супруга Мария, ставшие правителями Монпелье. Были найдены исторические соответствия и многим эпизодам (турниру и свадьбе в Неаполе), злоключениям героев в пути 21. {329} Kriaras E. Die zeitliche Einreihung des «Phiorios und Platzia-Phlora» Romans in Hinblick auf dem «Imberios und Margarona» Roman // Akten des XI. Internationalen Byzantinistenkongress. Munchen, 1960. S. 22609—272. 20 Bees N. А. Der franzôsisch-mittelgriechische Ritterroman «Imberios und Margarona» und die Grundungssage des Daphniklosters bei Athen. В., 1924. 21 Schreiner H. Neue Quellen zur Komposition und Entstehungsgeschichte des mittelgriechischen Romans Imberios und Margarona // BZ. 1929—1930. Bd. 30. S. 112—130; Idem. Der geschichtliche Hintergrund zu Imberios / Pierre de Provence und Margarona // BZ. 1951. Bd. 44. S. 524—533.


  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
 
 

DOWNLOAD THE ONLY FULL EDITIONS of

Sir John Froissart's Chronicles of England, France, Spain and the Ajoining Countries from the latter part of the reign of Edward II to the coronation of Henry IV in 12 volumes

Chronicles of Enguerrand De Monstrelet (Sir John Froissart's Chronicles continuation) in 13 volumes