 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
КУЛЬТУРА ВИЗАНТИИ XIII — первая половина XV в.
стр. 119
часто приводит по памяти, а возможно, и добавляя при последующей литературной обработке поэмы цитаты из
Библии, из отцов церкви, из сочинения Георгия Кедрина, из популярных тогда византийских поэм и романов, из
западноевропейской средневековой легенды о Вергилий. Прямые и косвенные заимствования занимают в поэме
большое место.
При всей традиционности решения этических проблем Деллапорта все же обращается к сюжетам,
интересовавшим итальянских гуманистов. Выбор излюбленной ими формы диалога, видимо, также примета
времени. Деллапорте принадлежат и три другие, более короткие поэмы на темы страданий Христовых,
раскаяния грешников и т. д. В его творчестве впервые встреча двух миров — латинского и греческого —
завершилась созданием литературных произведений, отличающихся внутренним единством и целостностью
мировоззрения. Но этот синтез достигнут на эллинской основе.
Отдельные поверхностные черты гуманистических влияний в несколько большей мере обнаруживаются в
творчестве другого критского поэта — Марина Фильера (1395—1474) 70; он происходил из знатного венецианского
рода, именовал себя «благороднейшим архонтом» 71 и одно время даже претендовал, правда безуспешно, на часть
острова Андрос, так как был женат на единственной наследнице его правителя Пьетро Дзено. На Крите Фальеру
принадлежал ряд феодов. Он, кроме того, активно занимался торгово-предпринимательской деятельностью, был,
как и Деллапорта, супракомитом военной галеры, а также крупным налоговым чиновником. Отпрыск семьи
венецианских патрициев, породненный с правящими домами венецианской Эгеиды (его матерью была Агнесса
Гизи, а женой — Флоренция Дзено), Фильер тем не менее был настолько эллинизирован, что безошибочно писал
на греческом языке, без итальянизмов и даже с элементами восточнокритского диалекта. Но в отличие от
Деллапорты он остался католиком, был сторонником Флорентийской унии и противником жесткого курса по
отношению к православным грекам.
Марин Фильер известен как автор пяти стихотворных произведений. В первом из них, «Любовном сне»,
поэт рассказывает другу, как ему приснилось, что его посетила возлюбленная в сопровождении Купидона,
который посвящал молодых людей в тайны любви 72. Возможно, эта небольшая поэма представляет собой
набросок ко второй — драматическому диалогу из 758 стихов «Рассказ и Сновидение», где к участникам {182}
первой поэмы присоединяется в качестве действующего лица Фортуна, а также служанка избранницы поэта
Атусы Потула. Все, включая Фортуну, убеждают Атусу в искренности любви Марина, и когда наконец
произносятся клятвы любви, автор просыпается, укушенный пчелой.
Совсем иного характера «Трен на страдания Иисуса Христа», большую часть которого занимает плач
Марии и около трети — религиозная драма. По форме это довольно редкое произведение для средневековой
греческой литературы, и навеяно оно, видимо, итальянскими образцами 73.
Наиболее интересны две дидактические поэмы Фильера: одна — в форме утешительного письма другу,
Бенедетто де Молкну, в одночасье потерявшему жену, детей и все состояние. Это первый пример утешительной
поэмы о бренности всего земного на греческом языке 74. Наряду с традиционными суждениями об изменчивости
посюсторонней жизни, о том, что человек на земле лишь странник, который должен стремиться к равновесию
между скорбями и радостями и презирать мир, о том, что для христианина смерть лишь освобождение от забот
и суеты, о необходимости для человека быть благодарным Творцу за его милосердие и ежедневно молиться ему,
дабы исцелиться от скорбей,— в поэме есть мысли, быть может созвучные этике раннего итальянского гуманизма
или почерпнутые из нее. Фильер убежден, что человек наделен возможностью разумом контролировать свое тело,
чувства и способности, отличать добро от зла, а потому не должен жить, подобно зверю. Чтобы познать те
потенциалы, которые даны человеку Богом, он должен заниматься просвещением собственного разума, а от
познания себя может затем подняться до познания законов естества и самого Бога. Страдание же
GemertA. F. van. The Cretan poet Marinos Falieros // Thesaurismata. 1977. Т. 14. Р. 7—70.
71 Bakker W. F., GemertA. F, van. The Аоуои 5и5актикои of Marinos Phalieros. Leiden, 1977. P. 4.
72 Мариѵои Факерои 'Ерагака;' о;'; 'ѵеира / Ed. A. van Gemert. Thessaloniki, 1980.
73 Bakker W. F., Gemert A. F. van. Op. cit. P. 10—11, 16; Idem. The PIMA ПАРИГОРИТИКИ of Marinos
Phalieros. A critical edition // Studia Byzantina et Neohellenica Neerlandica. Leiden, 1972. Р. 78—79.
74 Bakker W. F., Gemert A. F. van. The PIMA.... P. 81—82; текст поэмы см.: Ibid. Р. 103—117.
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|