 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
Джеффри Чосер
Кентерберийские рассказы
стр. 321
Она лежит больной в темнице тела, Придавленная тяжестью страстей, Томясь в тенетах плотского удела, Ктебе,
благая, прибегаю смело: Ты для страдальцев — пристань и приют, Благослови меня начать мой труд.
У вас, читатели, прошу прощенья
За то, что неискусен мой рассказ,
Что он не вызывает восхищенья
Разнообразием своих прикрас.
Но я его пересказал для вас,
Легенде следуя, ее словами.
Коль плох мой труд, его исправьте сами.
Смысл имени Цецилии святой Истолковать сначала тут уместно. Перевести на наш язык родной Его мы можем
«лилией небесной». Душою целомудренной и честной И чистотой, прозрачною до дна, Не заслужила ли его
она?
А можно в этом имени «Дорога
Для тех, кто слеп», пожалуй, прочитать,
Ведь многим помогла она у бога
Снискать себе навеки благодать.
Позволено еще предполагать,
Что рядом с небом названа здесь Лия -
Стремленье совершать дела благие.
Отсутствие душевной слепоты, Быть может, это имя означает: Что взор ее был полон остроты И мудрости, об
этом кто не знает? Да нет же, имя дивное включает Словечко Леос, 244 и не зря народ Святую небом всех людей
зовет.
С народом равнозначно слово это, И как нам с неба солнце, и луна, И хор созвездий льют потоки света, Так,
бесконечной святости полна, Всем людям в душу свет лила она Своею мудростью, своею верой И добротой, не
ведающей меры.
Леос — народ (греч.).
Как наделяет мудрецов чреда Свод неба быстротою и гореньем, Так и Цецилия в делах всегда, Сердечно
каждым дорожа мгновеньем, Неутомимым отличалась рвеньем
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|