 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
Джеффри Чосер
Кентерберийские рассказы
стр. 166
Способность оказать сопротивленье Любому натиску и вожделенью. Все это взвесив, парня он призвал,
Которого за негодяя знал, И все подробно рассказал ему, Прибавив, чтобы тайны никому, Коль жизнь ему мила,
не выдал он. Когда был подлый сговор заключен, Судья на славу парня угостил И наперед прещедро одарил.
Подробно обсудив с судьею план, Как дать ему, пустивши в ход обман, Возможность похоть утолить свою (От
вас их замысла не утаю), Отправился домой проклятый Клавдий, -Так парня звали, — а судья, враг правде, Что
звался Аппием (заметьте, я Не сказкой развлекаю вас, друзья, А то, что вправду было, повествую), -Судья, уже
заранее ликуя, Стал предвкушать услады плотской час. И вот чрез день, другой, когда как раз В своем судилище
он восседал И тяжбы, как обычно, разбирал, Вошел его сообщник, твердо шаг Держа к столу, и громко молвил
так: «Свое пришел я право защищать И на Виргинья жалобу подать, Который мне нанес огромный вред. А
скажет он, что это лишь навет, -Я привести свидетелей могу; Они вам подтвердят, что я не лгу». «В отсутствие
ответчика нельзя Решенье вынести, — сказал судья. -Пускай предстанет он перед судом, И мы по правде тяжбу
разберем». Явился тот, и жалобу истца Суд огласил с начала до конца, А содержанье было в ней такое: «Я,
недостойный Клавдий, пред тобою, Почтенный Аппий, утверждаю тут, Что некий рыцарь, коего зовут
Виргиньем, праву вопреки, поныне Мою служанку держит и рабыню, В младых летах украденную в ночь И
уведенную насильно прочь. Есть у меня свидетель не один, Прошу их выслушать, о господин. Он скажет вам,
что дочь она ему, Но это будет ложь, и потому Рабыню мне вернуть прошу покорно». Вот содержанье жалобы
позорной. В упор взглянул Виргинии на истца И собрался навету подлеца Достойный дать и рыцарский ответ,
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|