 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
КУЛЬТУРА ВИЗАНТИИ XIII — первая половина XV в.
стр. 122
щиеся в диалогах «пророчества» явно фиксируют многие уже свершившиеся события: издатель А. Черути
датирует текст 1421 г.
«Огдоас» написан на латыни. Цитаты из античных авторов, прежде всего Платона, Валерия Максима и
Цицерона, и языческие мифологические реминисценции перемежаются с положением католической догматики
и морали, а классическая латынь — с канцелярским языком XV в. Истинная ценность диалогов Альфьери — в
ярком описании столицы генуэзского Чер-номорья Кафры, в том, что он наглядно показал тесную связь
политической жизни Италии и далеких черноморских факторий Крыма.
Во всех областях Латинской Романии народная поэзия (баллады, сказания, песни-трагуди, грубоватая, но
меткая сатира) постоянно питала «высокую» литературу. Связь между ними на Крите, как и на Кипре, была
тесной и плодотворной. В трагуди и эпосе, нередко создаваемых в Латинской Романии на базе «Дигениса
Акрила», нашли отражение условия жизни и устремления греческого народа. Характерный пример — «Песнь
{186} о Генрихе Фландрском» 88. Ее версия происходит главным образом с Крита и Корфу. Император Генрих —
довольно популярная фигура. Недаром он заменяет в «Песне» таких героев, как Дигенис или Александр. Скорее,
всего, это объяснимо его веротерпимостью и лояльным отношением к греческим подданным, которых он нередко
брал под защиту от непомерного униатского рвения папских легатов и латинского духовенства. Был Генрих и
доблестным воином, которого стихотворная греческая хроника Ефрема назвала «вторым Аресом» 89. В Сен-
Бертинской хронике зафиксировано предание, что Генрих I в возрасте 39 лет был отравлен своей женой, дочерью
болгарского царя Борида. А в «Песне» рассказывается о том, что доблестный король Эррик украл невесту,
прекрасную Елену, и был убит ею, так как она не желала вступать в брак с поработителем отечества. Песнь
написана рифмованным политическим стихом и в разных версиях содержит от 40 до 60 строк.
В другом интересном греческом стихотворении XV в. безыменный поэт восхваляет Венецию как
связующее звено между греками и Западной Европой, воспевая ее дворцы и базилики (упоминая между прочим
и знаменитых коней Лисиппа, увезенных крестоносцами из Константинополя) 90.
Становление культуры Латинской Романии было длительным и противоречивым процессом. В нем
участвовали различные элементы, вступавшие друг с другом в сложные отношения, обусловленные конкретной
культурно-исторической средой и обстановкой каждого района Романии. Далеко не всегда происходил синтез
культур; далеко не всегда даже там, где он происходил, он был органичным и завершенным. Гораздо чаще он
прерывался на полпути с изменением исторических судеб той или иной территории, с византийской
«реконкистой» или османским завоеванием. Нередко иноземное владычество, особенно вначале, тормозило и
консервировало развитие искусства и литературы. И только длительное пребывание латинян на греческой земле,
их «врастание» в местную среду, с одной стороны, и интегрирование греков в новые системы социальных и
экономических связей — с другой, приводили к более длительному и плодотворному культурному
сотрудничеству, взаимообогащению духовными ценностями. Такие процессы порождались глубокой социальной
трансформацией как греческого, так и латинского общества. Иногда, как, например, на Крите в XV—XVII ее., в
результате этих процессов создавалось подлинно высокое и оригинальное искусство. В других случаях возникали
лишь отдельные элементы нового. Эллинизируясь, латиняне проникались обаянием греческого гения,
принимали язык народа, среди которого жили, и нередко, в свою очередь, вносили свежую струю в
ограниченную прежде рамками византийского ойкуменизма и осознанием собственной исключительности
культуру империи ромеев.
Наконец, Латинской Романии принадлежит выдающаяся и еще не вполне по достоинству оцененная
роль в передаче достояния античной и византийской цивилизации западноевропейской культуре, и прежде всего
культуре итальянского Возрождения. {187}
Маѵошакас M. I. То;' е;'Ш|ѵико;' бтцягако;' трауои35и уиа;' то;' РааШа 'Еррико тп;~с ФХаѵтрас // Аас8урафиа.
1952. Т. 14. E. 3—52; 1954. Т. 15. E. 336—370.
89 Ephraem Aenii. Historia Chronica / Rec. O. Lampsides. Athenis, 1990. Р. 275. Vs. 7755—7759.
90 Carmina Graeca medii aevi / Ed. G. Wagner. Leipzig, 1874. Р. 221—223.
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|