На главную
 
использует технологию Google и индексирует только интернет- библиотеки с книгами в свободном доступе
 
 
  Предыдущаявсе страницы

Следующая    

Жак Ивер
Новые забавы и веселые разговоры
стр. 98

Жак Ивер: «Новые забавы и веселые разговоры» горлу и начала водить им взад и вперед, как это делал Блонде. Но она держала его слишком близко к горлу, не догадавшись, что может им зарезаться, и так как нож был очень острый, то не прошло и часу, как она протянула ножки. Таким образом, Блонде без всяких неприятных для себя последствий отомстил этой обезьяне и по-прежнему стал петь песни и есть с аппетитом. Так он и жил до самой своей смерти. В память его веселой жизни на его могильной плите соседи написали эпитафию! Т С о д э т и м к а м н е м п о г р е б е н Б л о н д е , с а п о щ и ш ^ ( В ^ и з н и о н С е б е б о г а т с т в н е н а к о п и л , J L п о с л е — с м и р о м о п о ч и л . Ю р у з ь я с к о р б я т о н е м д у ш о й : О н м а с т е р в ы п и т ь б ы л б о л ь ш о й . Новелла XXIII О том, как мастер Пьер Фефе обзавелся даровыми сапогами, и о Зубоскалах Ла- Флеша Анжуйского 170 Еще совсем недавно в городе Анжере отличался один пройдоха по имени мастер Пьер 171 Фефе, человек необыкновенно остроумный и изобретательный, но не причинявший большого 1 7 2 вреда, помимо тех случаев, когда он проделывал вийоновские фокусы, ибо T t p o u d o x a с м е т л и в ы й и п р ы т к и й , ( В с е м м а с т е р а м б л а г о й п р и м е р , ( р а з д е т ь п р и я т е л я д о н и т к и Е о л ь ш о й л о в к а ч б ы л м а с т е р Т С ь е р , 1 7 3 — одобрявший пословицу: владей добром, коли взял молодцом. Правда, он делал это так мило и искусно, что к нему не питали большой неприязни и только посмеивались над его проделками, держась от него, разумеется, как можно дальше. Рассказывать обо всех его проделках слишком долго, и поэтому я выберу из них только одну, и притом не самую заурядную, чтобы вы могли убедиться, что и прочие кой-чего стоили. Однажды ему пришлось так спешно уезжать из Анжера, что у него не было времени надеть сапоги. Да что сапоги! У него не было времени даже оседлать лошадь, ибо за ним гнались по пятам. Но он был так пронырлив и находчив, что в двух шагах от городских ворот сумел завербовать у какого-то бедняка, возвращавшегося в деревню, кобылу, уверив его, что, проезжая через его деревню, он возвратит лошадь его жене. А так как погода была довольно плохая, то он забежал на гумно, где искусно изготовил себе новые сапоги из сена, а затем вспрыгнул на кобылу и так пришпорил, или, точнее, прищелкнул ее пятками, что добрался, хотя и весь вымокший и в самом плачевном со- 174 Анжер — город на Луаре, старинная столица провинции Анжу. 171 Пьер Фефе — герой комической поэмы Шарля де Бурдинье «Веселая легенда о метре Пьеро Фефе», изданной в Анжере в 1532 г. 172 Вийоновские фокусы — то есть мошенничества и грабежи (по имени знаменитого поэта Франсуа Вийона, который был хорошо знаком с представителями преступного мира своего времени и, видимо, сам порой принимал участие в уличных драках и даже разбое). 173 Своеобразная пародия (скорее подражание) на известное сатирическое стихотворение Клемена Маро «Баллада о брате Любене». 174 Ла-Флеш — небольшой город в северной части провинции Анжу. 175 То есть старого волка, поседевшего на кражах. стоянии, до Ла-Флеша. Это обстоятельство повергло его в большое уныние, а к довершению несчастья, когда он проезжал по городу, где пользовался славой седого волка, 175 как и везде, его за


  Предыдущая Начало Следующая    
 
 
 
 

DOWNLOAD THE ONLY FULL EDITIONS of

Sir John Froissart's Chronicles of England, France, Spain and the Ajoining Countries from the latter part of the reign of Edward II to the coronation of Henry IV in 12 volumes

Chronicles of Enguerrand De Monstrelet (Sir John Froissart's Chronicles continuation) in 13 volumes