 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
Жак Ивер
Новые забавы и веселые разговоры
стр. 98
Жак Ивер: «Новые забавы и веселые разговоры»
горлу и начала водить им взад и вперед, как это делал Блонде. Но
она держала его слишком близко к горлу, не догадавшись, что
может им зарезаться, и так как нож был очень острый, то не
прошло и часу, как она протянула ножки. Таким образом, Блонде
без всяких неприятных для себя последствий отомстил этой
обезьяне и по-прежнему стал петь песни и есть с аппетитом.
Так он и жил до самой своей смерти. В память его веселой
жизни на его могильной плите соседи написали эпитафию!
Т
С
о
д
э
т
и
м
к
а
м
н
е
м
п
о
г
р
е
б
е
н
Б
л
о
н
д
е
,
с
а
п
о
щ
и
ш
^
(
В
^
и
з
н
и
о
н
С
е
б
е
б
о
г
а
т
с
т
в
н
е
н
а
к
о
п
и
л
,
J
L
п
о
с
л
е
—
с
м
и
р
о
м
о
п
о
ч
и
л
.
Ю
р
у
з
ь
я
с
к
о
р
б
я
т
о
н
е
м
д
у
ш
о
й
:
О
н
м
а
с
т
е
р
в
ы
п
и
т
ь
б
ы
л
б
о
л
ь
ш
о
й
.
Новелла XXIII
О том, как мастер Пьер Фефе обзавелся даровыми
сапогами, и о Зубоскалах Ла-
Флеша Анжуйского
170
Еще совсем недавно в городе Анжере отличался один пройдоха
по имени мастер Пьер
171
Фефе, человек необыкновенно остроумный и изобретательный,
но не причинявший большого
1
7
2
вреда, помимо тех случаев, когда он проделывал вийоновские
фокусы, ибо
T
t
p
o
u
d
o
x
a
с
м
е
т
л
и
в
ы
й
и
п
р
ы
т
к
и
й
,
(
В
с
е
м
м
а
с
т
е
р
а
м
б
л
а
г
о
й
п
р
и
м
е
р
,
(
р
а
з
д
е
т
ь
п
р
и
я
т
е
л
я
д
о
н
и
т
к
и
Е
о
л
ь
ш
о
й
л
о
в
к
а
ч
б
ы
л
м
а
с
т
е
р
Т
С
ь
е
р
,
1
7
3
—
одобрявший пословицу: владей добром, коли взял
молодцом. Правда, он делал это так мило и искусно, что к нему не
питали большой неприязни и только посмеивались над его
проделками, держась от него, разумеется, как можно дальше.
Рассказывать обо всех его проделках слишком долго, и
поэтому я выберу из них только одну, и притом не самую
заурядную, чтобы вы могли убедиться, что и прочие кой-чего
стоили. Однажды ему пришлось так спешно уезжать из Анжера,
что у него не было времени надеть сапоги. Да что сапоги! У него
не было времени даже оседлать лошадь, ибо за ним гнались по
пятам. Но он был так пронырлив и находчив, что в двух шагах от
городских ворот сумел завербовать у какого-то бедняка,
возвращавшегося в деревню, кобылу, уверив его, что, проезжая
через его деревню, он возвратит лошадь его жене. А так как
погода была довольно плохая, то он забежал на гумно, где
искусно изготовил себе новые сапоги из сена, а затем вспрыгнул
на кобылу и так пришпорил, или, точнее, прищелкнул ее пятками,
что добрался, хотя и весь вымокший и в самом плачевном со-
174
Анжер — город на Луаре, старинная столица провинции Анжу.
171
Пьер Фефе — герой комической поэмы Шарля де Бурдинье «Веселая
легенда о метре Пьеро Фефе», изданной в Анжере в 1532 г.
172
Вийоновские фокусы — то есть мошенничества и грабежи (по имени
знаменитого поэта Франсуа Вийона, который был хорошо знаком с
представителями преступного мира своего времени и, видимо, сам порой
принимал участие в уличных драках и даже разбое).
173
Своеобразная пародия (скорее подражание) на известное сатирическое
стихотворение Клемена Маро «Баллада о брате Любене».
174 Ла-Флеш — небольшой город в северной части провинции Анжу.
175 То есть старого волка, поседевшего на кражах.
стоянии, до Ла-Флеша. Это обстоятельство повергло его в
большое уныние, а к довершению несчастья, когда он проезжал
по городу, где пользовался славой седого волка, 175 как и везде,
его за
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|