 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
ИСТОРИЧЕСКИЙ ЛЕКСИКОН
стр. 808
ДУРУ
(712-770) Китайский поэт
Сорок лет назад я впервые слушал в китайском университете лекцию о
классической поэзии, и профессор процитировал строки из стихотворения Дуфу
«Жара»:
А в детстве, помню, Тучи шли с дождем — Лишь стоило сплясать И
помолиться.
Перевод А. Гитовича
Ду Фу жил в крайне засушливой местности, в которой дожди редки, и его
стихи, по словам профессора,— не более чем благопожелание. Но потом при мне на
северо-западе страны выпали дожди, каких не было уже двести лет, как и в детские
годы древнего китайского поэта тысячу триста лет тому назад, так что можно верить:
стихи Ду Фу — это не просто благопожелание, но и правдивый личный опыт.
Ду Фу происходил из аристократического рода, среди его предков были крупные
полководцы, замечательные ученые, писатели и поэты, государственные деятели. Он
вырос в доме дедаА при жизни известного поэта и знатного человека.
В молодости Ду Фу много путешествовал по Китаю. Неудача в карьере
побудила его к десятилетним странствиям, причем его брали в попутчики
знаменитые люди, поэты Ли Бо и Гао Ши, дружба с которыми сохранилась на всю
жизнь. У него много стихотворений о военной службе, и весьма вероятно, что он был
военным и участвовал в боях. Очень лично звучат такие строки:
Десять лет — я в войсках,
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|