 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
Хроники длинноволосых королей
Сборник
стр. 95
прилегающей к ним округой — оказались под властью франков. После того как умер Клеф, правитель
лангобардов, двенадцать герцогов в течение двенадцати лет правили без короля. В это самое время,
как о том можно прочесть выше, они вторглись на территорию королевства франков и, потерпев
поражение, передали города Аосту и Сузу вместе с прилегающей округой и жителями во владение
Гунтрамну. После этого они направили послов к императору Маврикию, и все двенадцать герцогов
единодушно обратились к императору с просьбой о мире и покровительстве. Тогда же эти двенадцать
[герцогов] отправили и другое посольство — к Гунтрамну и Хильдеберту, с тем чтобы получить
покровительство и защиту франков, пообещав выплачивать этим двум королям ежегодную дань в
размере двенадцати тысяч солидов и так называемую Аметигийскую равнину (равнину Ланцо)
передать Гунтрамну; и какое из посольств будет более успешным, то покровительство они и решили
принять. После этого согласно общему решению они избрали покровительство франков. А спустя
немного времени с согласия Гунтрамна и Хильдеберта лангобарды избрали своим королем герцога
Аутари. Другой Аутари — тоже герцог — вместе со всем своим герцогством перешел под власть
империи. А король Аутари выплачивал каждый год дань, которую лангобарды обещали франкам.
После смерти короля Ого его сын был поставлен на царство и нес то же бремя. Через год трое
знатных лангобардов, Агиульф, Помпеи и Гнуто, были посланы королем Ого к Хлотарю с просьбой
отменить [дань] в двенадцать тысяч солидов, которая каждый год поступала во франкскую казну. И в
соответствии со своим замыслом они доставили тайно три тысячи солидов, из которых тысячу взял
Варнахарий, тысячу — Гунделанд и тысячу — Хуц, кроме того, они вручили тридцать шесть тысяч
солидов королю Хлотарю. И вот по совету вышеупомянутых людей, которые были подкуплены,
Хлотарь освободил лангобардов от дани и заключил с ними вечную дружбу, подтвердив ее клятвой и
договором.
«Хроника Фредегара». IV, 45
Прошло шесть лет, и случилось так, что Адолоальд, король лангобардов, сын короля Ого,
унаследовавший владения своего отца, милостиво принял хитрого посла императора Маврикия по
имени Евсевий. Умащенный в ванне каким-то благовонием, каким именно — не знаю, он поддался
внушениям Евсевия и после этого притирания уже не мог действовать иначе, кроме как по повелению
Евсевия. А оный внушил ему приказать перебить всех повелителей и всю знать королевства
лангобардов, а уничтожив их, вместе со всем племенем перейти под власть империи. И вот, когда он
казнил двенадцать ни в чем не повинных людей, оставшиеся, осознав опасность, угрожавшую их
жизни, устроили заговор, так что все властители и вся знать племени лангобардов единодушно
избрали на царство Хароальда, герцога Туринского, женатого на сестре короля Адолоальда
Гундоберге. Адолоальд был отравлен и умер. Хароальд тут же захватил власть, но в это самое время
Лассо, один из лангобардских герцогов, преисполнившись гордыни, восстал против короля
Хароальда.
«Хроника Фредегара». IV, 49 — 50
Испытание королевы Гундоберги
Фредегар использует игру слов: status — «стать», stratus — «ложе».
Королева Гундоберга была прекрасна собой и ко всем благосклонна. Она отличалась
христианским благочестием и щедро раздавала милостыню, превосходны были ее добродетели, и
поэтому все почитали эту женщину. Некий ломбардский муж по имени Адалульф, который находился
на постоянной службе при королевском дворе, однажды пришел к королеве. И когда он появился
перед ее взором, королева Гундоберга, приветствуя его, как и всех остальных, искренне сказала, что у
Ада-лульфа прекрасная стать. Он же, услышав это, обратился тихо к королеве Гундоберге с такими
словами: «Красоту моей стати считаешь достойной восхищения, прикажи же ей украсить твое ложе»
105. Она отказалась наотрез и, догадавшись, чего он хочет, плюнула ему в лицо. Адалульф, понимая,
что его жизни грозит опасность, поспешил прямо к королю Хароальду, попросив, чтобы он выслушал
то, что [Адалульф] хочет сообщить по секрету. И, получив такую возможность, он сказал королю:
«Госпожу мою, твою королеву, герцог Лассо в течение трех дней подговаривал отравить тебя, после
чего, сочетавшись с ним браком, возвести его на царство». Король Хароальд, услышав подобный
обман, поверил, что это правда, и сослал королеву в изгнание, поместив ее в одной из башен замка
Лукеоли.
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|