 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
Хроники длинноволосых королей
Сборник
стр. 56
рассказ, сообщает, что именно император Лев (правивший с 457 по 474 год) послал Теодориха в
Италию, чтобы освободить эту страну из-под власти Одоакра 52. Правда, в Византии в это время
царствовал уже Зенок, а не Лев I, и именно Зенок, как пишет Иордан, относился к Теодориху с
большим почтением, император сделал короля своим «приемным сыном по оружию» и воздвиг в
честь его конную статую 53. Пресвитер Агнелий видел эту статую (или копию) и описал ее в своей
«Книге понтификов Неаполитанской церкви». На четырехугольной каменной пирамиде стояла
лошадь, покрытая золотом, а верхом на ней был изображен Теодорих, держащий в левой руке щит, а
в правой — высоко поднятое копье. Из ноздрей и пасти у коня вырывался дым (видимо, внутри было
специальное устройство). Карл Великий, посетив Равенну и узрев подобное чудо, приказал перевезти
статую в свой дворец в Аахен 54.
Первый конфликт между Теодорихом и сенатом находит параллели среди исторических
событий. Так, Теодорих в 486 году отправился в поход под стены Константинополя и даже
перекрыл один из акведуков, доставлявших воду в столицу 55. Конфликт находит разрешение в
компромиссном договоре (готский вождь получил большую сумму денег от императора Зенона),
Фредегар же сообщает, что Теодориха спас лишь мудрый совет Птолемея. По-видимому, известия
о конфликтной ситуации между готскими королями и императором нашли свое отражение в
рассказе Фреде-гара о кознях сенаторов против Теодориха. Примечательно, что Теодорих
изображен хронистом как положительный персонаж, в то время как сенат и действующий по их
наущению император Лев становятся воплощениями недоброжелательности.
Скорее всего Фредегар перепутал события: при императоре Льве Теодорих был отпущен домой, а в
Италию он отправился уже позднее (Иордан. «История готов». 281).
53 Иордан. «История готов». 289.
54 MGH. SSRRLL. S. 338.
55 Прокопий Кесарийский. «Война с готами». I, 1, 9.
56 Исидор Севильский, чьи сочинения читал Фредегар, отмечает, что «лев» в переводе с греческого и означает
«царь» («Этимологии». XII, II, 3).
57 Исидор Севильский. «Этимологии». XII, II, 29 156
Единственную причину, по которой Лев оказывается столь долгоживущим современником
Теодориха, можно обнаружить в содержании басни, рассказанный сенатором Птолемеем на
императорском пиру. Истинная цель рассказа, ускользающая от присутствующих и понятная
только готскому королю, — предостеречь Теодориха от второго приезда в Константинополь (сенат
уже не в первый раз подговаривал императора избавиться от стяжавшего победы предводителя
готов). Птолемей, стараясь избежать кары (а император грозился сурово покарать того, кто
окажет Теодориху содействие), облекает свой совет в иносказательную форму, чтобы мальчик-
слуга дословно передал его королю. Главными действующими лицами повествования стали лев, он же
«царь зверей» 56, бык и коварный лис. Исидор Севильский пишет о лисе в «Этимологиях»: «Это
наихитрейший зверь, преисполненный коварства, никогда не ходит прямыми путями, но вечно
извилистыми и окольными. А когда почувствует голод, то притворяется мертвым и ложится,
словно труп, а затем хватает "подлетевших" птиц и пожирает» 57. Вполне возможно, из таких
наблюдений за повадками животного сформировался сюжет о лисе, притворившейся мертвой.
Действие басни переносит слушателей во дворец, где лев, избранный царствовать, принимает знаки
почтения от своих подданных. Бык, видимо по неразумению, является в обеденный час, и именно его,
как решает царь, стоило бы подать в качестве основного блюда к столу. Обращает на себя
внимание стилистический прием, к которому прибегает автор, — рассказ в рассказе. Император
Лев сидит в своем дворце и слушает во время обеда басню о льве — «царе зверей», также решившем
заняться праздничной трапезой. Лис — герой басни — пытается обмануть обоих героев: одного
заставить ложными клятвами вернуться назад и быть съеденным; а другого убедить, что, будь у
быка сердце, которое на самом деле украл лис, он никогда не возвратился бы в то место, где
однажды едва избежал смертельной опасности. Нечто подобное происходит и на глазах у
византийского императора: сенатор Птолемей, рассказывая басню, собственно, выдает — причем
достаточно прозрач
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|