 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
Хроники длинноволосых королей
Сборник
стр. 37
поэтому ей следует сокровища, которыми можно распорядиться, отправить в его город Сион, ибо это
самое безопасное место. Алетий склоняется к тому, чтобы, оставив жену, сочетаться браком с
королевой Бертетрудой, ибо происходит из бургундского королевского дома и может после Хлотаря
унаследовать королевство 22. Королева Бертетруда, услышав такое, оробела, опасаясь, что это все
неправда, и в слезах скрылась в своей спальне. Леудемунд уразумел, что подобными словами он
навлек на себя опасность, и той же ночью отправился в Сион. Оттуда он тайно бежал в Люксей к
аббату Евстатию. Затем, будучи прощен благодаря стараниям аббата самим Хлотарем, он вернулся в
свой город. Хлотарь, поселившись вместе со своим двором на вилле Мале-де-Руа, приказал прибыть
туда Алетию, чьи коварные намерения стали очевидны, и повелел казнить его там. Через два года
умерла и королева Бертетруда, к которой Хлотарь относился с большой любовью и которую все люди
[при дворе], зная ее доброту, горячо любили. «Хроника Фредегара». IV, 43; 46
Король Хлотарь и юный Дагоберт
Был у короля Хлотаря сын по имени Дагоберт, юноша деятельный, решительный и
изобретательный, отличавшийся необыкновенной хитростью и ловкостью. Когда он повзрослел,
король послал его вместе с герцогом Пипином править Австразией. Жители Австразии и верхние
франки, объединившись, единогласно избрали его своим королем. В эти дни бунтовщики саксы
послали против королей Дагоберта и Хлотаря большое войско, к которому примкнули многие
племена. Дагоберт же, собрав большое войско, перешел Рейн и не испугался выступить против
саксов. В самый разгар сражения Дагоберту [мечом] отрезали волосы, торчавшие из-под шлема;
волосы упали на землю, но их подобрал находившийся сзади оруженосец. [Дагоберт], увидев, что
войско его тает, сказал своему слуге: «Тотчас отправляйся и поспеши с отсеченными прядями к
моему отцу, чтобы он пришел к нам на помощь прежде, чем поляжет все войско». Слуга пустился
скорее в путь, пересек Арденнский лес и достиг реки. Туда прибыл король Хлотарь вместе с великим
войском. Как только посланец появился перед ним, показав волосы его сына, тот в великой печали
приказал трубить в трубы, ночью снялся с места, перешел Рейн и подоспел сыну на помощь. Когда их
войска встретились, [отец и сын] заключили друг друга в объятия, а затем, проследовав к реке Вивер,
поставили там шатры. Бертоальд, герцог саксов, расположившийся с войском на другом берегу и
готовый вступить в битву, услышал шум и спросил у людей, кто это пришел. Они же ответили ему
так: «Прибыл король Хлотарь, поэтому и радуются франки!» Он ответил с улыбкой: «Лжецы вы!
Чепуху несете, утверждая, что с вами король Хлотарь, ибо нам стало известно о его смерти». Король
стоял там, облаченный в кольчугу, его длинные волосы скрывал шлем. Когда он снял шлем, все
увидели длинноволосого короля — Берто-альд понял, что перед ним король Хлотарь, и сказал: «Это
ты, что ли, лживая скотина?» Король, весьма уязвленный подобным оскорблением, въехал на своем
быстром коне в Вивер и пересек ее. И, будучи человеком храбрым, стал преследовать Бертоальда.
Войско же франков во главе с Дагобертом переправилось через реку вслед за королем вплавь и по
многочисленным бродам. Король Хлотарь, преследуя Бертоальда, много пререкался с ним. И сказал
Бертоальд: «Отступи от меня, о король, дабы не убил я тебя. Ведь если ты одержишь верх надо мной,
то все люди скажут, что ты предал смерти родственника и раба своего, Бертоальда, если же я убью
тебя, по странам и племенам распространится слух, что могущественнейший король франков был
убит своим подданным». Король оставил его слова без ответа и обрушился на него со всей силой.
Королевский конюх, следовавший за королем, издалека воскликнул: «Господин мой король, да
умножатся силы твои, чтобы ты сразил своего недруга!» И стала десница королевская весьма тяжела,
и был король облачен в кольчугу, и обрушился король на Бертоальда и убил его, а затем, водрузив его
голову на острие копья, возвратился назад к франкам. Франки в это время пребывали в скорби, не
зная, куда исчез король, но, [едва] увидев его, они весьма обрадовались. Король опустошил всю
землю саксов и истребил ее жителей настолько, что ни один из знатных людей не остался в живых и
некому было взять в руки меч, который у них называется ската. Установив порядок в этом краю,
король возвратился домой с победой.
«Книга истории франков». 41
Мы предлагаем нейтральный перевод, близкий к фразе оригинала. Кто именно, королева или патриций
Алетий, имеет право на трон, остается неясным.
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|