 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
Джеффри Чосер
Кентерберийские рассказы
стр. 259
Когда маркграф увидел, как полна Она несокрушимого смиренья, Взглянул в глаза, прозрачные до дна, Не
омраченные притворства тенью, И вспомнил, как она все униженья Безропотно сносила день за днем, К ней
сострадание проснулось в нем.
«Моя Гризельда, — молвил он, — довольно!
Ты чашу горя выпила до дна.
Достаточно тебя терзал я больно;
Подобных мук из женщин ни одна
Не испытала. Милая жена!
Какой ты клад, отныне буду знать я».
И он Гризельду заключил в объятья.
Она, еще не отойдя от мук, Стояла, слов его не понимая, Как будто ото сна восстала вдруг, Объята изумлением
без края. «Клянусь Христом, Гризельда дорогая, -Сказал маркграф, — супруга ты моя; Свидетель бог, другой не
знаю я.
Вот дочь твоя, — считала ты напрасно
Ее моей невестой и женой.
А этот мальчик, юный и прекрасный, -
Твой сын, Гризельда, и наследник мой.
Поверь мне, оба рождены тобой.
Я их взрастил в Болонье, у графини
Да Панике. Прими обоих ныне.
Пускай меня не обвиняют в том,
Что поступал я дико и жестоко.
Нет, не жестокостью я был ведом,
А лишь стремлением познать глубоко,
Каков твой нрав и нет ли в нем порока.
Детей не умертвил я, а, любя,
Их воспитал, Гризельда, для тебя».
Она, услышав это, вдруг упала
Без чувств, от радости почти больна.
Потом, придя в себя, детей призвала
И целовать их бросилась она.
Из глаз ее соленая волна
Слез материнских полилась без края,
Любимым детям лица орошая.
Кто б мог свое волненье побороть, Внимая горькие рыданья эти? «О господин, воздай же вам господь, -Она
промолвила, — за то, что дети Опять со мной. Теперь ничто на свете Не страшно мне. Раз вновь я вам мила, То
даже в смерти я не вижу зла.
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|