 |
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
 |
Джеффри Чосер
Кентерберийские рассказы
стр. 249
Предайте погребенью тельце это, Чтоб уберечь от псов и птиц». Ответа Дворецкий не дал, — он
без лишних слов Ребенка подхватил и был таков.
Явившись к государю, он подробно Все то, что было ночью, описал: Слова Гризельды, взор ее
беззлобный, Потом ему ребенка в руки дал. Маркграф смутился, но менять не стал Своих
намерений: владыкам мало Свои намеренья менять пристало.
Он приказал дворецкому тайком, -Ребенка спеленав и осторожно Вложив в корзину, —
государев дом Покинуть с этой ношей неотложно; Потом, под страхом смерти непреложной,
Ему велел от любопытных глаз Себя оберегать на этот раз.
К сестре в Болонью, жившей там графине
222
Да Панике, дворецкому приказ Дал государь доставить дочь в корзине, С тем чтоб графиня
добрая тотчас За воспитанье девочки взялась, Ни перед кем не открывая тайны Своей питомицы
необычайной.
Все выполнил дворецкий в краткий срок. Но мы к маркграфу возвратимся снова. Он за женой
следил, как только мог, Не выдаст ли движенье, взор иль слово В ее душе чего-нибудь дурного.
Следил напрасно, — как досель, она Была смиренья кроткого полна.
Все так же по хозяйству хлопотала. Была в беседах с мужем весела, И никакая тень не
омрачала Ее всегда спокойного чела: Такою же осталась, как была. О дочери — как будто
и забыла, Как имя ей, — она не говорила.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Прошло четыре года, и опять Гризельда родила маркграфу чадо. На этот раз им божья
благодать Послала мальчика, очей усладу, И населенье края было радо
Графиня Да Панике — графиня Павийская.
|
 |
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|