Предисловие
к первому изданию 1960 г.
Настоящее издание является результатом работы над сочинением историка
VI в. Иордана, которое в научной литературе носит название “Getica”(1).
“Getica” — одно из крупнейших произведений эпохи раннего европейского
средневековья. Иордан посвятил его истории готов (2),
он показал их судьбы, начиная с того времени, когда они покинули Скандинавию
и высадились близ устьев Вислы, а затем продвинулись к Черному морю, и
оттуда на запад, вплоть до пределов Италии и Испании. История готов, образовавших
в V в. государства вестготов (везеготов) и остготов (остроготов), доведена
автором до его дней. Свой труд он закончил в 551 г.
Значение “Getica” как важного исторического источника определяется тем,
что Иордан, развивая основную тему, окружил ее множеством сообщений из
истории всей эпохи в целом. Таким образом, вовсе не будучи талантливым
писателем, он тем не менее сумел представить в своем изложении грандиозную
картину “переселения народов” в IV—VI вв. Он обрисовал движение племен
с востока и севера и их борьбу с империей на ее дунайских границах, в
ее балканских и западных провинциях; он дал некоторые не только ценные,
но уникальные описания и сообщил существенные подробности тех или иных
исторических событий; он показал образование ранних варварских государств;
он дал возможность уловить черты отношений между пришельцами-варварами
и слабеющим Римом.
Кроме того, Иордан привел сведения из истории Северного Причерноморья
и драгоценные, хотя и скудные свидетельства о древнейших славянах на Висле,
на Днепре, на Днестре, на Дунае. В этих частях его сочинение представляет
особенный интерес для советских историков и археологов, занимающихся вопросами
истории племен на территории СССР и соседних государств.
“Getica” — настолько богатый источник, что его вполне можно поставить
в центр изучения, сопровождая исследованием других — и немалочисленных
— дошедших до нас источников IV—VI вв. Сопоставление данных из “Getica”
и из трудов других раннесредневековых писателей иногда приводит к новому
или хотя бы более яркому освещению событий одной из сложнейших в истории
Европы эпох — эпохи распада рабовладельческого строя и зачатков феодализма.
Подобного способа исследования “Getica” придерживался и автор предлагаемого
здесь комментария при составлении крупных примечаний-статей.
Труды Иордана стали издаваться уже в начале XVI в. Editio princeps относится
к 1515 г.; книга вышла в Аугсбурге, подготовленная к печати знаменитым
Конрадом Пейтингером (ум. в 1547 г.), объединившим в своем издании два
средневековых источника — “Getica” Иордана и “Historia Langobardorum”
Павла Дьякона. За первым изданием (в том же веке) последовало еще несколько
изданий, которые появились в Базеле, Лионе, Париже, Лейдене, во Франкфурте-на-Майне.
В XVII в. продолжали интересоваться трудами Иордана; среди изданий этого
века одно было подготовлено известным голландским ученым Гуго Гроцием
(ум. в 1645 г.) и вышло в 1665 г. в типографии Эльзевиров в Амстердаме,
являясь приложением к “Historia Gothorum, Vandalorum et Langobardorum”,
написанной Гроцием. В XVIII в. оба сочинения Иордана были включены в первый
том (Mediolani, 1723) известного собрания Л. А. Муратори (ум. в 1750 г.)
“Rerum Italicarum scriptores” (3). Неоднократно
издавали труды Иордана в XIX в.: “Getica” имеется и в латинской патрологии
Миня (т. 69), и в других многотомных собраниях (Panckoucke, t. 71, 1842,
1883; Nisard, 1849) (4). Однако, если более
старые издания могут быть в какой-то мере интересны, так как иногда отражают
текст древних, уже неизвестных нам рукописей, то издания XIX в. потеряли
в наше время всякое значение, так как, повторяя предыдущие, изобилуют
к тому же ошибками и опечатками.
Оба труда Иордана как исключительно важный исторический источник без всяких
колебаний были включены в состав “Monumenta Germaniae historica”. Моммсен*
[* Здесь и далее везде по тексту книги сохранена авторская орфография
(Прим. Издателя).] со свойственным ему искусством работы над рукописями
исследовал лучшие известные в его время списки “Romana” и “Getica” и издал
их в очередном выпуске серии “Auctores antiquissimi” (5).
Это превосходное издание полностью заменило предыдущие.
В связи с открытием в 20-х годах нашего столетия неизвестной до тех пор
рукописи VIII в., содержащей большую часть “Getica”, в Италии подготавливается
новое издание этого текста профессором Палермского университета Франческо
Джунта, автором вышедшего в 1952 г. исследования о Иордане.
Наше издание содержит вступительную статью, русский перевод (печатаемый
впервые) и латинский текст “Getica” (6),
комментарий, три приложения, список литературы и указатели.
Вступительная статья представляет собой исследование ряда вопросов, связанных
с биографией, политическими взглядами и литературной деятельностью Иордана,
выразителя идеологии одной из группировок правящего класса остроготов
и италийцев.
Текст “Getica” Иордана нелегко поддается переводу на русский язык. Переводчик
должен был постоянно остерегаться слишком гладких фраз, так как латынь
Иордана неправильна и грамматически иногда совершенно непоследовательна;
если невозможно передать стиль Иордана, то, с другой стороны, конечно,
не следует в переводе и скрывать его. Поэтому публикуемый перевод может
показаться порой тяжелым. Переводчик стремился к тому, чтобы русский текст
как можно более точно соответствовал оригиналу и вместе с тем был понятен
и удобочитаем. Переводчик хотел бы еще отметить, что текст Иордана требовал
очень пристального вглядывания в него, осмотрительного отношения к передаче
некоторых слов и оборотов. Хотелось бы надеяться, что такая исследовательская
работа над текстом и его передачей на другом языке будет способствовать
в дальнейшем более углубленному пониманию сложного и выдающегося труда
Иордана.
Как в латинском тексте оригинала, так и в русском переводе сохранено деление
на параграфы, принятое в издании Моммсена. Впрочем, эти параграфы при
наборе другим форматом не могут во всех случаях точно совпадать с моммсеновскими,
и прежде всего потому, что в издании Моммсена деление текста проведено
не по фразам, а по группам строк. Чтобы облегчить чтение текста и сделать
его доступнее, переводчик, со своей стороны, исходя из содержания, разбил
его на абзацы.
Комментарий составлен с целью максимально широкого освещения источника,
с непременным привлечением ряда других, латинских и греческих, текстов;
автор комментария стремился показать историю события, племени, отдельной
личности, государственного института или географического определения с
наибольшей полнотой и в тесной связи с тем, что по этому поводу дано у
Иордана. Особое внимание в комментарии обращено на вопросы, относящиеся
к истории древнейшего славянства, на темы, касающиеся судеб причерноморских
областей и Подунавья. Мелкие примечания, иногда содержащие общеизвестные
исторические и географические сведения, даты и т. п., даются только для
удобства ориентировки как в тексте оригинала, так и в соответственных
объяснениях в комментарии.
В кропотливой и длительной работе над настоящим изданием мне оказывали
содействие и помощь товарищи по Институту истории Академии наук СССР (Сектор
византиноведения) и по Институту истории материальной культуры Академии
наук СССР (Сектор славяно-русской археологии), за что я приношу им мою
благодарность.
Примечания
1 Другого сочинения
Иордана, известного под названием “Romana”, мы касаемся только попутно.
2 В заглавии своего труда Иордан называет
готов гетами, считая готов потомками племени гетов.
3 Вероятно, по первому тому издания Муратори
изучал Иордана Ломоносов. Из отчетов, представленных им в Академию наук,
видно, как шли его работы по собиранию материалов для “Древней Российской
истории”. В отчете за 1752 г. сообщается: “В истории: для собрания материалов
в Российской истории читал Кранца, Претория, Муратория, Иорнанда, Прокопия,
Павла Диакона, Зонара, Феофана Исповедника и Леона Грамматика, и иных”
(М. В. Ломоносов, Полное собрание сочинений, т. 6, 1952, стр. 573). В
тексте “Древней Российской истории” (гл. 2, 3, 5, 9) Ломоносов несколько
раз упоминает об Иордане и иногда дает в переводе отрывки из его сочинений.
4 Список изданий “Romana” и “Getica” см.,
например, в справочнике Поттхаста (Aug. Potthast, Bibliotheca historica
medii aevi, Berlin. 1896) под именем Iordanes.
5 Iordanis Romana et Getica, recensuit Theodorus
Mommsen,— MGH. Auct. antiquiss., t. V, pars 1, Berlin, 1882.
6 Латинский текст дается по изданию Моммсена
Предисловие к первому изданию 1960 г.
Текст
"Гетики" читайте здесь
|